Kill Bill Vol. I

Publicado em: 17-04-2007 @ 7:16 pm 
Postado em: Citações Famosas
Escrito por: Thiago Sampaio

Com o sucesso da primeira matéria sobre “Matrix”, decidimos dar uma continuidade e toda semana agora você verá um filme diferente aqui nas “Citações Famosas”. Como o nome da seção diz, são diálogos, frases e comentários mais famosos da história do cinema. Escolheremos os mais variadores filmes, desde clássicos cults até filmes marcantes dos anos 80. Está semana, após muitos pedidos, desde comentários até e-mails, temos o filme “Kill Bill Vol. I“.

Citações Famosas - Kill Bill Vol. I

ATENÇÃO: Se você ainda não assistiu ao filme, lembre-se que aqui nesta matéria contém fatos que podem revelar algo do filme ou de sua história (”spoilers”), por isso fica ao seu critério ler ou não a matéria.

——

EUA
CITAÇÃO Nº 01 - ORIGINAL
Palavras de Bill antes de (tentar) matar a Noiva

Bill: Do you find me sadistic? Know, I’ll bet I could fry an egg on your head right now…if i wanted to. You know, girl…I’d like to believe… you’re aware enough, even now… to know that there is nothing sadistic in my actions. Maybe towards those other jokers… but not you.

No, girl, at this moment…this is me… at my most masochistic.

A Noiva: Bill…it’s your baby…

(TIRO)

Brasil
CITAÇÃO Nº 01 - TRADUÇÃO
Palavras de Bill antes de (tentar) matar a Noiva

Bill: Você me acha sadista? Sabe, aposto que poderia fritar um ovo na sua cabeça agora mesmo…se eu quisesse. Sabe, garota…Eu gostaria de acreditar que você já está ciente o bastante, mesmo agora… para saber que não há nada de sadismo em minhas ações. Bem, talvez para aqueles outros palhaços. Mas você não.

Não, garota, nesse momento… esse sou eu… em meu ato mais masoquista.

A Noiva: Bill, é o seu bebê…

(TIRO)

——

EUA
CITAÇÃO Nº 02 - ORIGINAL
A Noiva, após matar Vernita Green em frente a sua filha.

A Noiva: It was not my intention to do this in front of you. For that, I’m sorry. But you can take my word for it: Your mother had it coming. When you grow up… if you still feel raw about it. I’ll be waiting.

For those regarded as warriors… when engaged in combat… the vanquishing of thine enemy can be the warrior’s only concern. Suppress all human emotions and compassion… Kill whoever stands in thy way, even if that be Lord God, or Buddha himself. This truth lies at the heart of the art of combat. and next, we got some record.

Brasil
CITAÇÃO Nº 02 - TRADUÇÃO
A Noiva, após matar Vernita Green em frente a sua filha.

A Noiva: Não era minha intenção fazer isso na sua frente. Sinto muito por isso. Mas você tem minha palavra. Sua mãe estava esperando por isso. Quando você crescer, se ainda sentir raiva quanto a isso… eu estarei esperando.

Para aqueles respeitados como guerreiros… quando entrar em combate… vencer o inimigo deve ser a única preocupação do guerreiro. Suprimir todas as emoções humanas e compaixão… matar quem ficar em vosso caminho, mesmo que seja o Senhor Deus, ou o próprio Buda. Essa verdade está situada no coração da arte do combate. E em seguida, nós conquistamos algum recorde.

——

EUA
CITAÇÃO Nº 03 - ORIGINAL
A Noiva, pensando, enquanto recupera o movimento do corpo, deitada na caminhote de Buck.

A Noiva: As I lay in Buck’s truck trying to will my limbs out of entropy… I saw the faces of the cunts who did this to me and the dlck responsible. Members all of Bill’s bralnchild:The Deadly Viper Assassination Squad.

“When fortune smiles on something as violent and ugly as revenge… it seems proof like no other that not only does God exist… you’re doing hls will.”

Brasil
CITAÇÃO Nº 03 - TRADUÇÃO
A Noiva, pensando, enquanto recupera o movimento do corpo, deitada na caminhote de Buck.

A Noiva: Enquanto estava deitada na caminhonete de Buck tentando tirar meus membros da entropia… Eu pude ver os rostos das bucetas que me fizeram isso. E o pau responsável. Todos membros do Esquadrão de Assassinos Víbora Mortal do Bill.

“Quando a sorte favorece em algo a uma coisa tão violenta e feia como a vingança… parece que a maior prova de que não só Deus existe… é que você está fazendo a vontade Dele.”

——

EUA
CITAÇÃO Nº 04 - ORIGINAL
Hattori Hanzo, para a Noiva, após forjar a sua espada mais mortal.

Hattori Hanzo: I’ve completed doing… what I swore an oath to God, 28 years ago, to never do again. I have created,’’something that kills people.” And in that purpose, I was a success. I’ve done this because philosophically, I am sympathetic to your aim. I can tell you with no ego, this is my finest sword. If on your journey, you should encounter God… God will be cut.

Yellow-haired warrior.
Go.

Brasil
CITAÇÃO Nº 04 - TRADUÇÃO
Hattori Hanzo, para a Noiva, após forjar a sua espada mais mortal.

Hattori Hanzo: Acabei de fazer… o que eu fiz no juramento a Deus, há 28 anos atrás, para nunca mais fazer novamente. Eu criei “algo que mata as pessoas.” E nesse propósito, eu tive sucesso. Fiz isso porque filosoficamente, sou simpático ao seu objetivo. Posso lhe dizer sem nenhum ego, essa é a minha mais bela espada. Se na sua jornada, você se encontrar com Deus… Deus será cortado.

Guerreira de cabelos loiros…
Vá.

——

EUA
CITAÇÃO Nº 05 - ORIGINAL
O-Ren Shi, mostrando em uma reunião, que não devem mexer com sua honra e nacionalidade.

O-Ren: So that you understand how serious i am… i’m going to say this in English. As your leader… I encourage you, from time to time,|and always in a respectful manner…to question my logic. If you’re unconvinced a particular plan|I’ve decided is the wisest, tell me so. But allow me to convince you… and I promise you right here and|now no subject will ever be taboo. Except of course the subject that was|just under discussion. The price you pay… for bringing up either my Chinese or American heritage as a negative is: I collect your fucking head. Just like this fucker here.

Now if any of you sons of bitches got anything else to say… now’s the fucking time!

I didn’t think so.
Gentlemen, this meeting is adjourned.

Brasil
CITAÇÃO Nº 05 - TRADUÇÃO
O-Ren Shi, mostrando em uma reunião, que não devem mexer com sua honra e nacionalidade.

O-Ren: Já que agora entendem o quão séria eu sou… vou falar isso em Inglês. Como sua líder… eu os encorajarei de vez em quando… e sempre em uma respeitosa maneira, a questionar minha lógica. Se não estão convencidos que o plano de ação que eu decidi é o mais sábio… me falem. Mas permitam-me convencê-los. E eu os prometo, aqui e agora… que nenhum assunto jamais será um tabu. Com exceção, é claro, do assunto que acabou de ser discutido. O preço que vocês pagam por questionar alguma das minhas heranças, Chinesa ou Americana como se fosse algo negativo: será eu colecionar suas cabeças. Como esse desgraçado aqui.

Agora, se algum de vocês, filhos da puta, tem algo mais a dizer, agora é a porra da hora!

Achei que não.
Senhores, essa reunião terminou.

——

EUA
CITAÇÃO Nº 06 - ORIGINAL
Budd fala para Bill em seu trailer, a respeito da vontade de vingança da Noiva.

Budd: Revenge is never a straight line. It’s a forest. And like a forest it’s easy to lose your way… to get lost…to forget where you came In. That woman deserves her revenge. And we deserve to die.

Brasil
CITAÇÃO Nº 06 - TRADUÇÃO
Budd fala para Bill em seu trailer, a respeito da vontade de vingança da Noiva.

Budd: Vingança nunca é uma linha reta. É uma floresta. E como uma floresta, é fácil de perder seu caminho… de se perder… de se esquecer por onde entrou. Aquela mulher merece sua vingança. E nós merecemos morrer.

——

Semana que vem você quer ver o que aqui?

1. Cidade dos Anjos
2. Closer - Perto Demais
3. O Iluminado




40 Comentários

  1. Raphael Santos
    18 | April | 2007 às 06:53

    Belíssimo trabalho!

  2. Weto
    18 | April | 2007 às 09:31

    Kill Bill RoXXXXXXXXXXXXXXXXXX³!!

    para próxima semana voto em O Iluminado!
    :p

  3. Diego Fernandes
    18 | April | 2007 às 09:44

    O melhor filme do Tarantino, sem dúvidas!!!! Para a próxima edição também gostaria de ver “O Iluminado”

  4. eric
    18 | April | 2007 às 10:38

    faltou a citação do super-homem com a humanidade

  5. Juliano Aragão Pessoa
    18 | April | 2007 às 10:48

    o Quentin Tarantino sempre tem uns dialogos mto massa.. =D

    semana q vem.. O ILUMINADOOOO!!!

    \o/

  6. Adriano
    18 | April | 2007 às 11:00

    Rá!!!!!
    O monólogo inicial do Bill é um dos melhores textos que eu já vi num filme! Abre o filme com pé direito e já deixa com vontade de voltar e rever… uma cena impactante, perfeita em todos os sentidos. Mas não será que a tradução “sádico” ficaria melhor do que “sadista”? Toda vez que vejo este filme fico acompanhando as falas hehe É muito bem escrito! (apesar de preferir os diálogos do vol 2)

    Eu quero muito que as próximas citações sejam de Closer \o/\o/ adoro os diálogos super irônicos e bem-trabalhados deste filme!

  7. VICTOR DOS SANTOS FERREIRA
    18 | April | 2007 às 11:36

    Mt bom, além disso Kill Bill apresenta um dos melhores textos de todos. Os dialogos são emocionantes e extraordinarios. Melhor que os dialogos do filme somente a trolha sonora que é a melhor que ja vi.
    Ja para semana que vem os filmes nao sao bons sao filmes fracos e com dialogos fracos, essa coluna comessou com um nível muito alto com Matrix e manteve com Kill Bill, agora na proxima semana vai dar uma caida gigantesca. Mais tenho certeza que na proxima semana onível voltara ao 100%.

  8. Cabeção
    18 | April | 2007 às 12:22

    Faltou o diálogo entre a noiva e O-Ren Shi naquele clube…pouts, ali eh muito bom tbm…

    E pro próximo, seria bom ver O Iluminado….

    Jack Nicholson em um dos seus melhores papeis…

  9. Raphael Santos
    18 | April | 2007 às 12:49

    Ah, eu gostaria de ver de “Cidade dos Anjos”, tem passagens muito interessantes.

    Seria bom, Sr. Thiago, um trabalho de citações do “V de Vingança”. Seria sensacional!

  10. Thiago Sampaio
    18 | April | 2007 às 12:50

    Ow Eric, o monólogo sobre o super-homem é no Kill Bill Vol.2, e não no 1!! Por sinal, o 2 já está feito, deverá entrar no ar em breve!!

  11. Loko da Web
    18 | April | 2007 às 13:11

    Coloque do filme de “300″, muito loko aquele filme….

  12. dinhw
    18 | April | 2007 às 16:53

    muito legal!

    logo no primeiro… não seria sádico em vez de sadista?

    abraço!

  13. Heloísa Sousa
    18 | April | 2007 às 17:49

    As citações do Matrix não foram muito interessantes, botaram praticamente o filme inteiro!!! Essa do Kill Bill ficou muito melhor, mais resumido e prático… queria ver a de Closer, meu filme preferido…

  14. fabricio alves
    18 | April | 2007 às 18:38

    PERFEITO. SERIA INTERESSANTE PARA APRÓXIMA EDIÇÃO, ALGUNS DIÁLOGOS DE ” O ILUMINADO” JÁ QUE TEMOS STEPHEN KING POR TRÁS DISSO TUDO.

  15. Bruno
    18 | April | 2007 às 20:05

    Muito massa perfeito d+
    Espero um dia ver do Pulp Fiction \o/

  16. Bruno
    18 | April | 2007 às 20:16

    Now if any of you sons of bitches got anything else to say… now’s the fucking time!

    Agora, se algum de vocês, filhos da puta, tem algo mais a dizer, agora é a porra da hora!

    Sensacional! Uma palavra define esse filme: Foda!

  17. Rodrigo Moreira
    18 | April | 2007 às 20:56

    Eu quero ver O iluminado

    3

  18. Leonardo de Paiva Fernandes
    18 | April | 2007 às 22:10

    eu quero ver closer-perto demais
    além de v de vingança

  19. Clara
    18 | April | 2007 às 23:32

    CLOSER!!!

  20. João
    19 | April | 2007 às 00:05

    Se tivesse um com citações do V de Vingança, teria que transcrever o filme todo, cada fala daquele filme é foda demais!

    PS. Ótima matéria

  21. Amanda
    19 | April | 2007 às 09:02

    Muito Bom!!!!!

    Queria ver Closer e V de Vingança!!!

    =]

  22. Adriano
    19 | April | 2007 às 11:30

    Por isso que o Thiago é meu ídolo!
    hehe
    Quero ver as citações do vol 2, são bem melhores do que as do vol 1.
    \o/

    V de Vingança realmente seria ótimo! E eu também queria ver de Donnie Darko, é um dos filmes que mais tem frases e diálogos se repetindo na minha cabeça!

    “Why are you wearing that stupid man suit?”
    “Every single creature in this world dies alone”
    - Muito animador! rsrs

  23. hany
    21 | April | 2007 às 00:43

    de tarantino, estou esperando que grindhouse esteja ao mesmo nível que kill bill
    o iluminado e talvez sillent hill

  24. Douglas
    21 | April | 2007 às 16:23

    Closer!!!!!!!!

  25. mariana
    22 | April | 2007 às 00:06

    closer

  26. Lah White
    2 | May | 2007 às 15:17

    Perfeito esses dialogos de Kill Bill…deu até vontade de assistir pela milésima vez!

    Semana que vem???
    O Iluminado!
    O Iluminado!
    \o/

  27. Lucas Duarte
    4 | May | 2007 às 12:13

    Closer, por favor !!

    ” - Don´t eat fish.
    - Why?
    - Fish piss in the sea.
    - So do children.
    - Don´t eat children either.”

  28. Elizabeth Almeida Rodrigues
    4 | May | 2007 às 18:56

    Tarantino merecia uma parte especial!
    Só para ele!
    E vão fazer de Dogville?

  29. Ângela Barbosa
    5 | May | 2007 às 13:04

    Sei lá.

  30. Max
    6 | May | 2007 às 21:05

    Fantástico esse trabalho!!! Caramba!! Andei afastado do CCR alguns dias por motivos pessoais e tá cheio de coisa massa pra ver!!!
    CCR de vento em popa!

  31. aline
    10 | May | 2007 às 10:36

    quero citações de Closer!

    ótimo, adorei!

  32. Esther
    10 | May | 2007 às 16:56

    Adorei as citações!
    Para o próximo voto em Closer

  33. Thiago Neres
    30 | May | 2007 às 23:42

    Muito legal !

    Eu queria V de Vingança ou Donnie Darko, como sugeriram aí ^^

  34. Gisele Oliva
    21 | June | 2007 às 00:15

    Gostei desse blog de citações… bem bolado…

    Gostaria para próxima semana closer! Gostei muito da cronologia “tosca” do filme…

  35. Pri
    8 | July | 2007 às 23:47

    aaah, eu tava louca pelas traduções das citações de matrix, e não achava em lugar NENHUM! perfeitas x)
    pro próximo, Ghost xDD ;*

  36. Lídia de Oliveira Silva
    9 | July | 2007 às 12:41

    Eu quero ver as citações de O Iluminado!

  37. aggnes
    9 | July | 2007 às 17:11

    MUITO BOM!!!

    VOTO EM, 02/ CLOSED - PERTO DEMAIS.

  38. Karin
    12 | July | 2007 às 01:59

    bom demais!
    voto em closer!!!!!

  39. Marcio
    9 | February | 2008 às 03:03

    Ola, tem uma parte do filme vol.1 que fiquei encucado com a traducao. Na cena que Beatrix e O-ren estao a sóis, O-rem diz”silly rabbit” e Beatrix completa “Trix are for kids”. Descobri no Youtube que se trata de uma campanha veeeeelha do cereal Trixl lá nos EUA, que é muito popular naquele país e está até hoje na memória infantil das pessoas. O que eu entendi, com base nos comerciais que vi no youtube, que o coelho tenta comer o cereal, mas nao pode pq o cereal é para as crianças. A analogia que entendi na cena é que Beatrix (”o coelho”) quer matar O-ren (”comer o cereal”), mas nao pode fazer pq matar O-rem nao é do alcance de Beatrix.

  40. Marcio
    9 | February | 2008 às 03:07

    E alguem sabe me dizer como ficou essa traducao no DVD no Brasil?

Deixe um Comentário

Opções:

Size

Colors