Os mais atentos notaram mesmo antes de qualquer pesquisa oficial. O circuito cinematográfico no Brasil tem recebido um aumento considerável das cópias dubladas, inclusive para aqueles filmes que normalmente aportariam às salas nacionais somente em versão legendada. Em 2007, além das animações voltadas para o público infantil, os filmes de público adolescente e jovem não só tiveram um aumento das tais cópias dubladas como em alguns casos esse número chegou a ultrapassar a quantidade de cópias legendadas. Um exemplo disso foi a estréia de “Transformers” na semana passada. A produção chegou ao mercado com 530 cópias das quais 53% dubladas e 47% legendadas. César Silva, diretor geral da Paramount Pictures Brasil, distribuidora do filme, disse ao Boletim Filme B que a escolha pelas cópias dubladas partiu dos próprios exibidores. “Conversei com vários exibidores, discutimos caso a caso, e, nas salas localizadas no interior e em áreas populares, a preferência recaiu sobre as cópias dubladas”, afirmou.

A cópia dublada de “Homem-Aranha 3″ superou em vendas a legendada
A opção majoritária em exibir a versão dublada de “Transformers” pode ser explicada pelo excelente desempenho que as cópias em português dos sucessos de bilheteria “Homem-Aranha 3” e “Piratas do Caribe 3: No Fim do Mundo” obtiveram. João José Passos Neto, do grupo Moviecom que tem mais de 90 salas em nove estados, a maioria no interior de São Paulo, apresenta alguns dados. Em Belém do Pará, no Castanheira Shopping, a versão no idioma original de “Homem-Aranha 3” alcançou a marca de 14.130 ingressos vendidos. A cópia dublada alcançou uma cifra de 21.139 espectadores. A grande prova da superioridade numérica da dublagem, no entanto, está no número de salas. A versão dublada bateu a legendada com apenas uma sala contra duas da variante falada em inglês.

“Piratas do Caribe 3″ foi um dos filmes que a cópia dublada
superou a legendada em algumas praças
Na mesma praça, “Piratas do Caribe 3: No Fim do Mundo” conseguiu um público de 12.463 espectadores com as duas cópias legendadas enquanto a similar dublada fez 14.324 pessoas irem ao cinema. Em São Paulo, no Penha Shopping, essa superioridade aumenta consideravelmente. A versão em português de “Homem-Aranha 3” fez 80% do público do período em que estava em exibição. Passos Neto complementa dizendo que “realmente, tivemos uma surpresa esse ano. Em várias posições, a versão dublada de ‘Homem-aranha 3’, ‘Piratas do Caribe 3’ e ‘Quarteto Fantástico 2’ funcionou bem melhor que a legendada. No caso do nosso circuito, apenas nos cinemas Alameda, em Juiz de Fora, Jaruaguá, em Araraquara, e São Pedro, em Belém, as cópias legendadas foram mais fortes. Em todo o resto, ganharam as dubladas”.
Uma das razões para esse crescimento é apontada por Ricardo Szperling, programador do complexo Cinemark. “A informação que nossos gerentes recebem do público (…) é que o cliente gosta da comodidade da versão dublada. Além disso, eles também citam que, com a cópia dublada, podem prestar mais atenção nas cenas do filme, tendo assim uma experiência mais agradável”, explica.
Passos Neto concorda e aponta outros três motivos: “A melhoria na qualidade dos sons dos cinemas, a melhoria técnica da própria dublagem, e o hábito do público de ver filmes na TV e em DVD, que agora oferece a versão dublada com mais facilidade que o VHS”. César Silva disse ainda que esse “é um dos caminhos para se popularizar mais o cinema e trazer para as salas um público que está mais acostumado a ver filmes dublados na TV e em DVD”.
“Gosto da idéia de aumentarmos essa oferta, pois a cópia dublada tem mais chance de atrair um espectador que, hoje, não está indo ao cinema. Acho que só não fazemos mais versões dubladas pelo custo adicional”, avalia Szperling. Atualmente, os custos para se produzir uma versão dublada comum, sem um elenco de vozes conhecidas e canções, não sai por menos que R$ 70 mil e não é todo filme que merece essa atenção. “O filme tem que ter um apelo, uma marca conhecida, ou não vale a pena”, diz Patricia Kamitsuji da Fox Filmes do Brasil. “Na verdade esse é um investimento de médio prazo, pois esperamos que a platéia que assiste a filmes dublados passe a freqüentar mais os cinemas”, completa.

“Duro de Matar 4.0″ estréia com 15% das cópias dubladas
O mais importante para aqueles que temem perder a chance de conferir os exemplares em seu idioma pátrio é que a decisão pelo aumento no número de cópias dubladas não vem alterando a quantidade das versões legendadas. “Duro de Matar 4.0” estréia esta semana com 370 cópias, 15% dubladas. A escolha por essas quase 50 versões em português só aumentou o lançamento do filme. “A gente adicionou, não substituiu. Tivemos, portanto, um custo adicional de cópias, na tentativa de incluir mais público. Cada vez mais, no multiplex, é importante oferecer as duas versões do filme”, comenta Kamitsuji.


30 | julho | 2007 às 20:38
Não tenho nada contra filmes dublados, em alguns casos até prefiro.
Mas espero que esse aumento de cópias dubladas não faça com que as legendadas diminuam. Pois não adianta agradar um grupo se desagrada a outro.
Mas esse negócio do interior não é tão verdade assim não, pois aqui em Bauru-SP teve cinema que não exibiu as versões dubladas de muitos filmes.
Mas acho que isso é bom de certa forma, pois levará um número maior de pessoas ao cinema.
31 | julho | 2007 às 10:32
Eu não gosto de cópias dubladas! Evito mesmo assitir filmes dublados no cinema! Quando alugo algum DVD assisto aos filmes na versão original c legenda em português, pois, pra mim já basta assistir em todos os canais d tv aberta, a filmes c dublagem em português q em muitos casos são horríveis! Muitas vezes dá pra notar q a fala não é aquela a qual estamos ouvindo!
Espero q restrinjam-se a filmes infantis s cópias dubladas!
Odeio quando vou a algum lugar e tenho q assistir ao filme dublado, não tenho paciência, muitas vezes prefiro nem ver o filme!!!
31 | julho | 2007 às 10:34
E já folou anteriormente o Estevam, espero q não tirem d vez as cópias legendadas dos filmes! Moro em Recife e já teve filme q colocaram apenas uma cópia legendada em toda a cidade!
31 | julho | 2007 às 12:20
Eu prefiro as copias legendadas. Muitas vezes eu vejo o filme sem olhar na legenda, para quem sabe ingles é bem legal o filme legendado como no meu caso. Nao acho que os filmes legendados vao sair do mercado ainda que aumente o numero de copias dubladas.
31 | julho | 2007 às 14:15
nossa essa eu realmente tinha notado é bom contar com um grupo grande como o cinema com rapadura para mostrar isso aos mais desatentos até me assustei quando fui ao cinema assistir Piratas do Caribe e Homen Aranha que nem esperava que fossem dublado mais como bom cinéfalo que sou assisti primeiro Legendado para dar toda a emoção e depois assisti Dublado com minha namorada

tomara que isto não continue prefiro os legendados mais para o mercado é uma excelente jogada só que eles veem como só filmes de maior prestigio…
bla´h deviam ter copias dubladas para filmes de aventura por que você vai ao cinema e sinseramente aventura embora muitas crianças assistam em maior parte elas são excluidas pois em maior parte saem filme legendados e a mãe não leva seu filho para ficar lendo a legenda no cinema…
falta um pouco de senso nas produtoras de filmes no brasil
vlw
31 | julho | 2007 às 14:36
eu ainda prefiro filmes legendados…mas nao tenho nada contra os dublados, tanto que assisti pirats do caribe dublado (a sessao legendada estava esgotada)…posso fazer uma comparaçao entre harry potter e a ordem da fenix dublado e legendado pois assisti das duas formas…o som do legendado é superior, e apesar dos atores nao terem mudado a voz da dubladora da professora mcgonagall mudou…alguem sabe por que? entre os desenhos ,principalmente, prefiro os dublados mas entre os filmes de açao, magia e etc…sou mais o legendado ainda
31 | julho | 2007 às 22:17
Eu fui um dos que assistiram o Homem-Aranha 3 na versão dublada, tá certo que foi porque eu cheguei meio tarde no cinema e a versão legendada era muito tarde, mas achei muito bom..
Contanto que continuem com as cópias legendades, eu acho muito bom esse avanço das cópias dubladas, até porque nem todo mundo prefere assistir filme legendado, e de vez em quando assistir um filme dublado é bom também!
Essa nova seção Dublagem tá muito boa!
Abraço!
31 | julho | 2007 às 22:17
Me recuso a assistir filmes dublados.
31 | julho | 2007 às 22:23
tenho “preferência” em filmes legendados, mas nunca deixei de ver um filme por ter apenas sessões dubladas… tanto que este ano tive que ver harry potter e quarteto fantástico em sessões dubladas, e mesmo assim não sai descontente, a indústria de dubladores está crescendo muito, e consequentemente a qualidade das dublagens melhorou!!!
o que achei uma sacanagem, foi a atitude do canal da fox, que simplesmente colocou dublagem em toda sua programação de séries, estava acostumado com as vozes do jack bauer e do scofield, e de repente tud o mudou!!!
1 | agosto | 2007 às 08:51
Nunca optaria por uma versão dublada no cinema. Acho que as dublagens brasileiras já tiveram um bom momento, mas isso lá nos anos 80. Hoje em dia as únicas dublagens que funcionam são as feitas para alguns desenhos animados, isso quando não colocam qualquer “celebridade” do momento pra estragar tudo. Aliás torço pra que o filme dos Simpsons chegue com cópias legendadas porque a dublagem atual é horrível, ouvir o Bart com aquela voz sem graça no cinema não dá!
1 | agosto | 2007 às 10:58
Assisto o filme legendado numa boa…mas gosto sim de filmes dublados (não é a toa que a dublagem do Brasil é a melhor do mundo)…assistí Transformers legendado no cinema…deveria ter umas 20 pessoas na sala…ao passo que a versão dublada a fila já tava dando voltas de tanta gente.
Eu sou o tipo de cara que quer assistir o filme e não ficar lendo. Essa estória de ficar lendo as legendas a gente invariavelmente perde algo das cenas, sim! E outra coisa: vejo muita reclamação no sentido de que o filme dublado tem muitas mudanças no diálogo. E quem disse que as legendas exibem sempre o significado real ou total do texto? Muitas vezes é cortada alguma coisa, pra não “poluir” a tela com tantos caractéres. Vale lembrar que a legenda muitas vezes só mostra o diálogo do ator principal e do coadjuvante (deixando de fora os comentários de algum figurante na tela), coisa que no filme dublado no Brasil, eu noto que eles tem um cuidado especial em cima disso. Além de que o filme dublado especialmente para crianças é uma mão na roda…
1 | agosto | 2007 às 11:21
nao tenho nada contra copias dubladas mas muitas vezes deixa a desejar….espero que nao atrapalhe as copias legendadas… abraços valeu…….
1 | agosto | 2007 às 15:36
Odeio cópias dubladas, parece que os atoresestão atuando mal… me recuso a ver filmes dublados(2).
1 | agosto | 2007 às 15:41
Eu prefiro filmes legendados, inclusive ultimamente tenho assistido filmes em dvd com legendas em ingles… rsrs Mas, assistir Piratas do Caribe 3 no cinema foi terrivel, daria tudo pra ter uma versao dublada aqui…rsrs foi super dificil entender o filme.
Agora, os filmes de animação são ótimos dublados, cito o “A Nova Onda do Imperador” adorei o a voz do Selton Melo, e tantos outros que na versão original, fica um pouco “estranho”…
Agradecendo, Jurandir e Raphael pelo folder do CCR, Panelada e Sarrabui… Beijos pra vcs!!
2 | agosto | 2007 às 00:48
Me recuso a filmes dublados (3)
2 | agosto | 2007 às 01:05
LEGENDADO ou DUBLADO, isso nos leva para lado “social” do país. As pessoas cultas, com desejo de aprender mais sobre as linguas do mundo, institivamente acabam optando pelos filmes legendados qdo pode se ouvir o audio original. Já aquelas que não se interessam por outros países e têm a “preguiça mental”, optam pelos dublados. Mas isso não é só aqui no Brasil. Pra quem não sabe, os americanos só assistem filmes dublados na lingua deles. Só que, culturalmente, a maioria deles pouco se importam com o resto do mundo. Sou sempre a favor dos LEGENDADOS.
2 | agosto | 2007 às 12:48
Credo! Odeio cópias dubladas!
Se duvidar até prefiro uma animação
com tudo original, nada de dublagem tosca
feita por algum ator famoso no brasil!
e não vou no cinema de forma alguma
assistir um filme dublado!
moro em sc e como é interior,
homem-aranha 3, quarteto fantastico 2 todos foram filmes que vou esperar em dvd para assistir!
infelizmente!
2 | agosto | 2007 às 12:54
Já trabalhei em uma locadora e realmente existe um publico comodista q prefere a versão dublada justamente para apreciar mais a imageme por preguiça de ler. Não acho q legenda atrapalha. Qdo vc está acostumado a ler ( seja no filme ou até um livro) acaba q lê mais rápido e pode fazer as duas coisas… é questão de costume.
Qto as cópias dubladas, não tenho nada contra desde q não tirem as legendadas. Eu prefiro ver um filme em sua versão original; seja em ingles, madarim ou hebraico, quero ver o original. Até nos DVD´s prefiro assim. Odeio filme dublado.
2 | agosto | 2007 às 22:55
Uma pena que essa bendita moda pegou! As dublagens por aqui são PÉSSIMAS!
3 | agosto | 2007 às 10:47
nao tenho nada contra copias lengendadas mas quando vou ao cinema para ver um filme e ele tem duas versoes lengedando e dublado eu escolhor ver o filme dublado pois presto mais atençao
3 | agosto | 2007 às 22:23
Odeio filmes dublados para mim perde toda graça do filme sua originalidade quarteto fantástico e o surfista prateado que merda dublado!!!
4 | agosto | 2007 às 00:42
Pra mim, tanto faz, ja que eu estou aprendendo ingles. Dublado é bom pras crianças e pessoas que não sabem ingles, japones, iraquiones (iraquiones ?!)certo ? Valeu ! E ao contrario de que quase todo mundo diz, nem sempre as cópias dubladas tem a qualidade pior, por exemplo: Homen-Aranha 1, 2 e 3. As dublagens são ótimas !
4 | agosto | 2007 às 10:18
Thiago,
Quarteto Fantástico e o Surfista Prateado é uma merda de qualquer jeito, dublado ou legendado. :p
4 | agosto | 2007 às 13:25
Graças a Deus que mesmo aqui em Campina Grande, interior da Paraíba, teve cópias legendadas de Homem-Aranha 3 e Piratas do Caribe 3.
Nunca que eu iria assistir a versão dublada, principalmente pq a quantidade de crianças na sala é irritante…
O único que eu ainda assisti dublado, por falta da opção legendada, foi Transformers. Com exceção dos robôs, não gostei da dublagem. Casos como esses só aumentam a pirataria…
4 | agosto | 2007 às 19:02
eu sinceramente não vejo o menor problema em ver um filme dublado, embora eu prefira os legendados, mas que a qualidade das dublagens aumentou muito isso é inegável, principalmente no som ambiente das cenas! mas o que realmente incomoda é quando se troca uma fala por outra!!!!
na minha opinião acho q todo filme deveria trazer pelo menos uma opção de horário com copia dublada, pois mesmo q você goste é prefira a legendada as pessoas que estiverem com você podem não gostar, o que é meu caso, minha namorada não gosta dos legendados
5 | agosto | 2007 às 12:19
Eu não vejo mais nenhum filme dublado pelo motivo de respeitar o som original do filme, e a diferênça é notória, pois certos sons como por exemplo de explosões na versão original fica mais alta e na versão dublada o mesmo som diminui. A minha opinião para isso pode variar, pois cada um tem um gosto, obviamente! Mas o cinema deveria ter mais cópias legendadas pelo motivo do filme ser desse áudio específico, e não dublado!
5 | agosto | 2007 às 16:29
Me recuso a filmes dublados (4)
5 | agosto | 2007 às 17:10
Se for ter que ver dublado, prefiro não ver
6 | agosto | 2007 às 02:45
Eu simplesmente me recuso a ver filmes dublados. Mas se esse aumento da demanda de filmes dublados diminuir a fila dos filmes de cópias legendadas, então ótimo.
Acho q é válido ter as duas opções. Só acho que não pode acontecer como em Dourados-MS. Fui assistir Transformers e só tinha sessão dublada. Fui obrigado a voltar pra minha casa sem ver nada. Lamentável.
6 | agosto | 2007 às 08:25
Não tem como ter uma fila pra filme dublado e uma pra legendado não. Bizarro isso. É até sem sentido. Podem até achar ruim as cópias dubladas, mas deixar de ver o filme por causa disso, já é frescura demais. Me perdoe. Até porque existem dublagens e dublagens. Nem toda dublagem é ruim.
Se coloquem como empresários, só pra efeito de raciocínio. As pessoas que assistem APENAS legendado são minoria. Dublado é a maioria. É burrice aumentar as cópias dubladas? Claro que não. Burrice é não aumentar.
Porém, só acho a teoria válida se tiver as duas opções. Pois assim, não tem do que reclamar. Se não chegar o filme legendado, existem formas simples, mas quem fazem impacto, para protestar. Enviem e-mails para:
rapaduracast@cinemacomrapadura.com.br
Assim, nós encaminharemos para a distribuidora responsável pelo filme.
6 | agosto | 2007 às 11:14
Ontem noite eu assisti o filme Número 23 (com Jim Carrey), dublado.
“You may be sure that your sin will find you out”—Numbers 32:23.
O impressionante é que essa última frase do filme, uma passagem bíblica, na versão dublada estava completamente errada. O narrador dizia: “Esteja certo que o teu pecado te libertará.”
Quando na verdade, na versão legendada (e verdadeira tradução), estava escrito: “Esteja certo que o teu pecado te achará”.
Caraca! Que mancada feia!
Já pensou se o pecado libertasse alguém?
“Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.” (João 8:34)
“…e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.” (Romanos 6:18)
6 | agosto | 2007 às 16:12
Eu acho muito bom assistir filmes de desenho, humor porque é ruim as vezes ter que ficar lendo o filme todo, pena que os filmes de terror geralmente é muito difícil vir dublado, mais eu acho que os cinemas devem ter a opção legenda e com dublagem, assim ninguém pode dizer que não esta confortavél, quando fui assistir Quarteto Fantástico e estava dublado, eu pensei que o filme seria legendado, com o Transformers eu ja tinha certeza pois quase todos os filmes de animação, aventura e que vão bem em bilheterias chegam dublados…mais tem filme que fica mais legal legendado, pois a dublagem é muito irritante em alguns casos.
Em Jogos Mortais a “frase do filme” mudava sempre alguma coisa…isso é um erro muito grande e que deixa uma falha feia assim como a Heston Delgado deu um exemplo.
6 | agosto | 2007 às 18:17
Esse país é foda mesmo, os caras tem preguiça de ler legenda, “comodidade” como eles alegam…preferem ter sempre os mesmos 5 dubladores dublando todos os filmes em cartaz…inacredítável…
6 | agosto | 2007 às 18:57
cara,nem sei por onde começar,primeiro que país é esse que tem preguiça de ler legenda,repito LEGENDA,uma coisa tão ridícula como essa,e a pior desculpa é que “se ler legenda perde a cena” cara, não tenho ne palavras eu acho que deviam investir mais e não tirar as cópias legendadas
6 | agosto | 2007 às 19:08
quem gosta de cinema de verdade odeia qualquer coisa dublada, aceitando só desenhos, e olhe lá, pois a fala dos atores é uma coisa essencial pra atuaçao deles; ODEIO filme dublado, mas acho que as copias até 14 anos deveriam ter copias dubladas, mas sempre as legendadas em maior numero.
18 | agosto | 2007 às 00:11
É O FIM DA PICADA!!! UM ABSURDO!!!
Os únicos filmes que deveriam ser DUBLADOS deveriam ser APENAS AS ANIMAÇÕES E PONTO FINAL!
Os motivos são INCONTESTÁVEIS:
1)O som NUNCA é igual a da versão legendada.Acabam com os efeitos sonoros do filme e fica a impressão de que assistimos um filme em uma tv comum.Vejam por exemplo “PEARL HARBOR” quando passar no Sbt e depois aluguem em dvd (pirata não vale!) e sintam a diferença.
2)As vozes dos filmes DUBLADOS são praticamente as mesmas.Sempre com atores DE NOVELA DA GLOBO ou “vozes” que não tem nada a ver com o que estamos vendo ou até pior.Para provar isso convido a todos que aluguem o dvd (original também,pois ele traz idiomas para ver tanto em tvs comuns (2.0) ou para quem tem home theater (5.1 canais))do filme PONTE PARA TERABÍTIA.O filme é ótimo,mas não suportei ver a dublagem CATÁSTRÓFICA que fizeram.As crianças do mesmo tem idade de 12 anos e colocaram aqueles atores globais que tem idade maior que os personagens.ABSURDO!! Sorte que ví este filme em dvd,porque no cinema teria pedido o dinheiro de volta.
3)Filmes DUBLADOS AJUDAM OS PIRATEIROS que gravam os filmes dentro da salas do cinema.Posso afirmar isso COM CERTEZA,pois já ví isso acontecer isso aqui na minha cidade e pior,a gerente e os supostos lanterninhas que deviam prestar atenção nisso,parecem que não existem.Foi assim com TRANSFORMES.Só faltou alguém tacar fogo na sala,pois o resto aconteceu de tudo.Chamava a atenção dos “pentelhos”mas nada adiantava…
4)Por fim a grande verdade é que a maioria do povo deste país NÃO TEM CULTURA NENHUMA e sim PREGUIÇA DE LER.Sem contar que cinema ou filmes em geral também são um ótimo exercício.
Agora pelo visto,iremos sofrer com dublagens de filmes que MERECEM SER VISTO LEGENDADOS,ou então PARA QUE OS ESTÚDIOS CAPRICHAM TANTO NOS EFEITOS de um filme,para depois alguém estragar tudo?
Ah,ouçam a terrível dublagem do filme “300″ e comprovem.
Abraço a todos os que gostam dos sons ORIGINAIS dos filmes.
20 | agosto | 2007 às 00:45
Detesto filmes dublados, sob hipotese alguma assisto, só as animações e olhe lá..è triste saber que com a maioria de copas dubladas as pessoas vão mais ao cinema.. Tá aqui entra todo o lado social e tudo mais… Mas pra mim tira toda a emoção, toda a beleza toda a vida que só o cinema pode representar.. Sinceramente quem gosta tomara que assista a um bom filme, mas se dependender de mim jamais assisto um…. Abraço a todos que concordam com isso
23 | agosto | 2007 às 04:56
Passei a assinstir muito filmes dublados depois q um alegre inventou de fazer legendas brancas, isso atrapalha muito o entendimento, isso sem contar tbm quando eles não diminuem o tamanho das letras, caso q aconteceu com matrix revolution!!!
26 | agosto | 2007 às 17:03
Alguns falaram que o povo brasileiro não tem cultura. O que é cultura? A erudita consumida pelos ricos ou a cultura enlatada consumida pela classe média? Cultura é toda uma série de características e costumes que envolvem uma nação desde o idioma, culinária etc. O brasileiro tem sim cultura. E deve ser valorizada. Regina Casé e seu “Central da Periferia” vinham trabalhando para quebrar preconceitos quanto a isso.
31 | agosto | 2007 às 17:14
Não gosto de filmes dublados, apenas os filmes de animação , que tem um certo cuidado nas dublagens - Já deixei de ver um filme no cinema por ter somente cópia dublada . Eu que tenho o costume de ler bastante não me importo . Pessoal ! Uma dublagem estraga o filme , não tem emoção , o impacto das cenas, não chegam até nós da mesma forma . Experimente assistir ao filme Mar Adentro original e a versão dublada e vai ver do que eu estou falando
6 | março | 2008 às 17:54
Não gosto de assistir filmes dublados. É tanto que dificilmente assisto filmes que passam na TV. Muitas vezes deixo de ir ver no cinema, por o filme só estar na versão dublada, para esperar assistir o mesmo legendado no DVD. Só quando é algum filme em animação, aí ainda dá pra assistir e olhe lá… ou quando é algum blockbuster que não dá pra perder mesmo… apesar de no Brasil ter muitos dubladores ótimos, exemplo: os do filme Transformers que vi o vídeo aqui no CCR.
23 | maio | 2008 às 19:45
Meu Deus do ceu! Existem dublagens e dublagens, e como qualquer coisa no mundo, as opinioes divergem (sobre dublado ou legendado). Agora o que eu fico chateado eh que alguns “cultos” (particularmente falo ingles fluentemente e nao tenho essa frescura) ficam dizendo que devido as pessoas nao saberem ingles sao obrigadas a assistir dublado… sinceramente, nao concordo. Alem disso, eh incrivel que estes cultos que sabem falar ingles mal sequer sabem escrever bem em seu idioma nativo (o portugues). Ha erros grotescos nos comentarios. Por favor, sem hipocrisia.
Quanto ao som, nao sei se eh do conhecimento, mas atualmente ha uma tecnica de gravacao do audio nos filmes chamada de “banda internacional”. Quando um filme eh exportado ele eh preparado com todos os sons, efeitos (M&E - Music and Effects), com exceção da voz original. O que pouca gente sabe, eh que quase todo o som ouvido em um filme legendado ja foi regravado, pois o barulho do maquinario em um set de gravacao eh grande devido aos equipamentos, a explosao nao corresponde ao efeito esperado (refiro-me ao som) e muitas vezes o ator esta em um local muito barulhento - exemplo, em um centro movimentado, e ele mesmo tem que redublar a si proprio. Portanto, dizer que o som dublado eh isso ou aquilo, eh uma falacia. Isso so ocorre se a fita master for ruim, o estudio for ruim ou o cara for ruim do ouvido
Se alguem quiser saber mais da gravacao da banda internacional, assista este video no youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=JLOkq0LVauM
PS: Fique atento a uma explosao e os tiros da armas que tem no video.. nao tem nada a ver com o som de uma explosao… depois compare com o resultado final.
Abracos a todos,
Silvio Lucas
17 | agosto | 2008 às 19:04
Simplesmente LAMENTAVEL!
Filmes DUBLADOS, NUNCA!
Perde-se o sentido das piadas, o contexto original, o som 5.1, a adição cultural…
Alguns cinemas ainda por cima estão caindo na bobeira de exibir somente copias dubladas de alguns filmes…
Infelizmente, vou ter que esperar e ver em DVD.
Espero que essa tendencia seja logo revertida.