Alguns não gostam. Repudiam, para falar a
verdade. Por outro lado, uma grande maioria
se vê na responsabilidade de saber ao
minuciosamente quem serão os dubladores em
português dos filmes, desenhos, seriados e
etc, que assistem. Bem da verdade é que
existe uma grandiosa rede de dubladores que,
mesmo não agradando a todos (como tudo na
vida), faz um belíssimo trabalho. Não à toa,
a dublagem brasileira é considerada se não a
melhor, uma das melhores do mundo.
Essa birra contra os dubladores talvez tenha
começado lá atrás, quando nós éramos
invadidos por filmes asiáticos de luta. Como
os idiomas da Ásia são bem diferentes do
nosso em termos de fonética, entoação,
posicionamento da língua e dos lábios, era,
e ainda é, um trabalho dificílimo trazer
para o português as vozes desse estilo de
filme. Ultimamente, a dublagem brasileira
vem quebrando muitos preconceitos. Para você
ter idéia, há um tempo atrás nem se sabia
quem ia dublar o que. Hoje, nós temos fãs
desse universo (que, volta e meia, organizam
conferenciais e/ou encontros com os
dubladores), fóruns de discussão na
internet, bem como portais, comunidades e
etc. Vale ressaltar também que até na
divulgação dos filmes esses profissionais
vem ganhando espaço.
Aproveitando o lançamento de “Transformers -
O Filme”, um dos grandes ícones dos anos
1980, temos a honra de apresentar os
depoimentos de dois dos envolvidos na
adaptação do filme para o nosso idioma
pátrio, direto dos estúdios de dublagem e
num clima bem informal e descontraído. A
começar por Sérgio Cantú, que dubla o
protagonista da história, Sam Witwicky.
Sérgio é bastante conhecido por ser a voz de
Elijah Wood em vários dos filmes do ator. Os
fãs de “O.C.” também vão reconhecê-lo como o
dublador de Seth Cohen no seriado. Lembrando
que os vídeos contem vários spoilers sobre o
filme então, se você não quer saber sobre
cenas importantíssimas do filme sem
assisti-lo antes, corra para o cinema e
depois volte pra cá, ok? Já assistiu ao
longa? Então, assista ao vídeo:
Além dele, temos uma breve entrevista com
Guilherme Briggs,
um dos maiores profissionais no ramo em
atividade, responsável pela direção da
dublagem do longa e pela voz de Optimus
Prime. Não é a primeira vez que o caminho de
Briggs se cruza com o do líder dos Autobots,
já tendo dublado o personagem nas séries
animadas mais recentes da franquia “Transformers”,
além de ter dublado outros ícones da cultura
pop, como o Superman no desenho da “Liga da
Justiça”. Confira o vídeo abaixo sobre esse
monstro da dublagem brasileira (contém
spoilers):
Veja abaixo a lista dos competentes responsáveis
pela voz nacional de “Transformers”. Nomes consagrados
estão no elenco, como Guilherme Briggs,
Ricardo Juarez, José Santana, dentre outros.
Uma grande equipe. Confira!
PERSONAGENS HUMANOS
Personagem: Sam Witwicky Dublador: Sérgio Cantú Outros trabalhos: Elijah Wood; Ricochete de
“Mucha Lutcha”; Seth, de “The OC”
Personagem: Mikaela Banes Dublador: Sylvia Salustti Outros trabalhos: Gabrielle, de Xena;
“Buffy, a Caça Vampiros”; Phoebe, de
“Friends”
Personagem: Judy Witwicky Dublador: Sheila Dorfman Outros trabalhos: Xena; Sandra Bullock;
Mônica, de “Friends”
Personagemm: Capitão Lennox Dublador: Alexandre Moreno Outros trabalhos: Pinky, de “Pinky &
Cérebro”; Adam Sandler; Chandler, de “Friends”;
Ben Stiller, em “Uma Noite no Museu”
Personagem: Agente Simmons Dublador: Hélio Ribeiro Outros trabalhos: Steve Martin; Kevin
Costner; Tom Selleck
Personagem: Sargento Epps Dublador: Ricardo Juarez Outros trabalhos: Johnny Bravo, Paris, de
“Star Trek: Voyager”. Sr. Bennet, de “Heroes”;
Will Ferrell; Gerard Butler
Personagem: Keller Dublador: Jomeri Pozzoli Outros trabalhos: Anthony Hopkins; Paul
Newman; Xerife, de “Carros”
AUTOBOTS
Personagem: Optimus Prime Dublador: Guilherme Briggs Outros trabalhos: Freakazoid; Denzel
Washington; Brendan Fraser; Owen Wilson;
Superman, de “Liga da Justiça Sem Limites”;
Dom Aço, de “Robôs”
Personagem: Bumblebee Dublador: Eduardo Borgerth Outros trabalhos: Fox Mulder, de
“Arquivo-X”; Marvin, de “O Mochileiro das
Galáxias”; Professor Lupan, de “Harry Potter
e o Prisioneiro de Azkabam”
Personagem: Jazz Dublador: Reginaldo Primo Outros trabalhos: Clark Kent/Superman, de
“Superman, o Retorno”; Dean Winchester, de
“Sobrenatural”; Jason Teague, de
“Smallville”
Personagem: Ironhide Dublador: Duda Espinoza Outros trabalhos: Octavius, de “Uma Noite no
Museu”; Topher Grace; Impmon/Belzebumon, de
“Digimon 3”
Personagem: Ratchet Dublador: Júlio Chaves Outros trabalhos: Mel Gibson; Tommy Lee
Jones; Andy Garcia
DECEPTICONS
Personagem: Megatron Dublador: José Santacruz Outros trabalhos: Megatron, de “Transformers
G1”; Danny de Vito; J.J. Jameson, de
“Homem-Aranha” (filmes); Cosgrove, de
“Freakazoid”
Personagem: Starscream Dublador: José Santana Outros trabalhos: Narrador do 1º desenho do
Gaguinho; Chucky Norris; Starscream, de
“Transformers G1”; Willy, de “ALF”; Marshal
Murdock, de “Rambo II”; Narrador de “Os
Vídeos Mais Incríveis do Mundo”
Personagem: Barricade
Dublador: Júlio César Outros trabalhos: Harrison Ford; Robert de Niro; 2ª voz do Homer Simpson
É muito possível que você cruzou com um
grande dublador ou o viu em algum programa
de televisão, mas acabou não ligando a voz a
pessoa, já que nunca tinha visto o rosto do
mesmo. Por isso, veja algumas imagens
devidamente identificadas e não faça feio ao
cruzar com algum nesse mundo pequeno.